[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
この4日間は何かとドタバタしていたもので・・・orz
今度からはタイトルの隣に停止中と何日停止するのかを書く事にしますので、どうかよろしくおねがいしますですはい。
そういえばカラオケ友達と行ったことないなぁ・・・全部パスしていたからなー。
歌うことをためらっているとかじゃなくて雰囲気の問題でしょうかね?あの音が響くのが耳障りでしょうがないんだと思います、自分のことながら把握しきれていません。馬鹿です。
でも学校では四六時中カービィマーチとマツケンサンバⅡ歌って馬鹿の烙印押されてたんですよねこれが・・・
カラオケはお金かかるから嫌だって言った記憶もあったような・・・・?それもそうなんですけどね;
話は変わりますが友達の友達をカラオケに連れて行くとはれ晴れ・・・・なんとかの歌を流して振り付け付きで踊るらしいですよ。恐ろしい・・・!
あ、再翻訳するの忘れてた・・・いまからやろっかな~どうしよっかな~
・・・やろ
(翻訳)まぁ conclusion ていけば虐 death -- って -- things If it said so, it did not carry out with a karaoke friend... all were passed - [ since ]. if it is hesitating to sing, it will not be and will not be able to be a problem of atmosphere -- ? -- it cannot grasp with its thing which I regard as it being very jarring that that sound sounds. It is foolish. but -- a school -- all day long -- a KABII march and MATSUKEN ? samba it has sung and foolish -- 烙印押(ing) -- て -- This ... as [ had / karaoke / money or the memory complained since it cut ] .... ? -- so is it -- a friend's friend, although; talk changes If it takes to karaoke, are swollen and it will be fine.... Seemingly what and that song will be passed and it will dance with the arrangement of a dance. It is fearful! ...
(再翻訳)まぁ結論ていけば虐死(って)それがそのように言った場合、もの、それはカラオケ友達と実行しませんでした...すべては渡されました-[以来]。それは、それが歌うことを躊躇していれば、なく、大気の問題でありえません--?--それは、私が音を鳴らすそれを非常に振動させて、どれをそれと見なすかその所持品で理解することができません。それは愚かです。しかし--学校--一日中--KABII行進およびMATSUKEN?それが歌ったサンバ、そして愚か--烙印押(ing)--て -- これ...として[/カラオケ/金あるいはメモリを持っていた、それが切断したので、苦情を言った]....?--したがって、それである--friend's友達、が;それがカラオケを好きになる場合、変更を話す、増大している、また、素晴らしくなります....外見は、何、また、その歌は渡されるでしょう。また、それはダンスの配置でダンスをするでしょう。それは恐ろしい!...
!?
それとは対照的に、自分より弱い相手を色々な方法で攻撃する「虐め」という行為があります。ほかの人と見た目が違う。何かのアクシデントで責任を負った人を責める。理由もなく暴力を振るう。それはつまり、「自分より弱い奴がいるんだ」という意識を維持するために行っているのです。簡単に言うと舐められてるってことですね。
しかも最近は昔のように先生も真剣に向き合ってくれないばかりか、先生も一緒になって虐めているってことも・・・最低です、最低すぎです!なんで同じ感情を持ち、同じ環境で生きている一人の「人」が別種のような扱いをして生きていかなければいけないのですか!僕から言わせてみれば、虐めているやつこそある意味でも別種じゃないのですか?常に集団で行動して大きく見せようとする小魚と同じです。一人一人は弱いくせに、頭の言うことをヘコヘコ聞いて!「自分はこのポジションにいれば虐められない」なんて考えているんです。だから虐める。そしてこれが本当の意味での雑魚。
小学校まで虐められていていつもそう思っていました、だからそれを僕を虐めていた奴らに知らしめてやった。まぁ後々学校に呼び出されて怒られましたが、親も一緒になって怒ってくれてもうそんなことはなくなりました。嬉しかったなぁ。
その件があってから数日。僕を虐めていなかった生徒がよってきて「お前を見てて何も出来なくてごめんな」と声をかけてくれました。僕はそんなことを言ってくれる友達が本当の「人」だと思うのです。たしかに見ていて何もしなかったら同じ罪だとはいいますが、そんなことは絶対にありません!その人たちの小さな小さな勇気と正義で守られている人がいるんですからね^^
だからそんな最低の雑魚に負けないで欲しいです!自分が弱いと思われているってのは、言い換えればその人はまだ自分の本当の「強さ」をわかっていないということにもなるのです。だから見返すチャンスはいくらでもあります!どんな分野でも上回っているものがあればそれを盾に責めていけばよいのです。
君たちはそんな奴らなんかに絶対に負けない。最強の人間なんだ!!
再翻訳はおもしろいですが、ただ単純にやるよりも工夫したほうがおもしろいですね!なので今回は2回再翻訳をしてみることにしましょう。
例文:カービィが毛虫が嫌いなのは、ある日りんごを食べようとしたときにりんごから毛虫が出てきたから嫌いになったようです。それにしてもカービィはなぜりんごが嫌いにならなかったのでしょうね(知らん
(翻訳)It seems that the thing [ dislike / Kirby / a wooly bear ] became disagreeable since the wooly bear came out from the apple when it was going to eat an apple one day. Even so, why didn't the apple become disagreeable for Kirby (it does not know)?
(再翻訳)それはそれに見えます、もの[/カービーが嫌いである/クマケムシ]ある日りんごを食べた時、クマケムシがりんごから現われたので、嫌になりました。なぜdidn&#39(それでも);t、りんご、カービー(それは知りません)にとって不愉快になる?
結果・・・カービィが嫌いな毛虫はクマケムシだったとさ(クマケムシってなんだ
(さらに翻訳)Since the woolly bear appeared from the apple when an apple was eaten one day [ what / is visible to it / [/woolly bear / dislike / /Kirby /] ], it became disagreeable. It becomes unpleasant [ why ] for didn&#39(still);t, an apple, and Kirby (it does not know)?
(さらに再翻訳)りんごがある日食べられた時、ヒトリガの幼虫がりんごから現われたので[何/それに見える/[/woollyに、熊///Kirbyが嫌いである/、それは嫌になりました]。それは不愉快になります[なぜ、didn&ampのために];アンプ;#39(まだ);t、りんごおよびカービー(それは知りません)?
クマケムシってのはヒトリガの幼虫だったんですか。(それにしても何だそれ
まま、それはさておき↓の再翻訳のとりこになってしまって、しばらく文を再翻訳することが続きそうです。
やっぱ人間は笑うことが大切ですよね^^ ストレス発散スッキリ爽快!笑う角には福来るっれなぐあいに。
あと泣くとストレス発散になるらしいですね!僕はあんまり泣かないけどなぁ・・・?でも絵茶の時にはシクシクメソメソ・・・ウワーン(何
再翻訳スタート!
(翻訳)ね -- ねむい -- ? ぅ orz It setting aside, becoming the captive of re-translation of ↓, and re-translating a sentence for a while is often likely to continue. laughing is [ ^^ ] important for 8s ぱ人間 stress emission SUKKIRI -- invigorating the angle at which it laughs -- fortune -- 来 るっれなぐあい seemingly, it will become stress emission if it cries the back -- coming out -- peevish -- ! -- although I seldom cry -- なぁ ... also coming out -- the time of 絵茶 -- SHIKUSHIKU meso meso ... UWAN (what)
(再翻訳)ね(ねむい)?ぅorz、それ、わきに置いて、↓の再翻訳の捕虜になり再度しばらくの間文を翻訳することは多くの場合継続するでしょう。笑いは8sぱ人間ストレス放射SUKKIRIにとって重要な[^^]です--それが笑う(運)角度を元気づけること、来るっれなぐあい、外見は、それは、それが叫べば、ストレス放射になるでしょう、後ろに--現われること--気難しい--Iはめったに叫びませんが--なぁ...さらに現われること(絵茶の時間)SHIKUSHIKU meso meso...UWAN(何)
・・・そうでしたか、ストレスは放射するものだったのですかぁ