[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
再翻訳はおもしろいですが、ただ単純にやるよりも工夫したほうがおもしろいですね!なので今回は2回再翻訳をしてみることにしましょう。
例文:カービィが毛虫が嫌いなのは、ある日りんごを食べようとしたときにりんごから毛虫が出てきたから嫌いになったようです。それにしてもカービィはなぜりんごが嫌いにならなかったのでしょうね(知らん
(翻訳)It seems that the thing [ dislike / Kirby / a wooly bear ] became disagreeable since the wooly bear came out from the apple when it was going to eat an apple one day. Even so, why didn't the apple become disagreeable for Kirby (it does not know)?
(再翻訳)それはそれに見えます、もの[/カービーが嫌いである/クマケムシ]ある日りんごを食べた時、クマケムシがりんごから現われたので、嫌になりました。なぜdidn&#39(それでも);t、りんご、カービー(それは知りません)にとって不愉快になる?
結果・・・カービィが嫌いな毛虫はクマケムシだったとさ(クマケムシってなんだ
(さらに翻訳)Since the woolly bear appeared from the apple when an apple was eaten one day [ what / is visible to it / [/woolly bear / dislike / /Kirby /] ], it became disagreeable. It becomes unpleasant [ why ] for didn&#39(still);t, an apple, and Kirby (it does not know)?
(さらに再翻訳)りんごがある日食べられた時、ヒトリガの幼虫がりんごから現われたので[何/それに見える/[/woollyに、熊///Kirbyが嫌いである/、それは嫌になりました]。それは不愉快になります[なぜ、didn&ampのために];アンプ;#39(まだ);t、りんごおよびカービー(それは知りません)?
クマケムシってのはヒトリガの幼虫だったんですか。(それにしても何だそれ